Let It Snow! Let It Snow! Let It Snow!: origine e storia della celebre canzone di Natale
Il testo completo della canzone Let it snow! Let it snow! Let it snow!. Ascolta il brano e scopri il suo significato, la storia dietro le parole e la traduzione in italiano che ti aiuterà a comprendere appieno la sua essenza musicale.
Let It Snow! Let It Snow! Let It Snow! è una celebre canzone di Natale scritta da Sammy Cahn e da Jule Styne nel 1945 e originariamente interpretata da Vaughn Monroe. Raggiunse la prima posizione della Billboard Hot 100 e ci rimase per cinque settimane di fila. Ovviamente, come ben noto, nel corso degli anni, sono stato moltissimi gli artisti che si sono messi alla prova, incidendo una loro versione del pezzo. Cinque anni dopo, nel 1950, è stato Frank Sinatra, seguito da Bing Crosby sei anni dopo. La voce di Doris Day l’ha registrata per il disco natalizio The Doris Day Christmas Album, poi Dean Martin. Anche Jessica Simpson ha voluto inserirla nel disco Rejoyce: The Christmas Album e nel 2005 è arrivata la versione conosciutissima di Michael Bublé. In Italia, nel 2008, Irene Grandi l’ha incisa per Canzoni per Natale e nel 2016 da Laura Pausini nel suo disco natalizio.
Il testo di Let It Snow! Let It Snow! Let It Snow!
Ecco il testo di ‘Let It Snow! Let It Snow! Let It Snow!’, celebre canzone di Natale ormai diventata un classico delle feste.
Oh the weather outside is frightful
But the fire is so delightful
And since we’ve no place to go
Let it snow, let it snow, let it snowIt doesn’t show signs of stopping
And I’ve brought some corn for popping
The lights are turned way down low
Let it snow, let it snow, let it snow
When we finally kiss goodnight
How I hate going out in the storm
But if you really hold me tight
All the way home I’ll be warmThe fire is slowly dying
And my dear we’re still goodbye-ing
As long as you love me so
Let it snow, let it snow, let it snow
Oh, it doesn’t show signs of stopping
And I’ve brought some corn for popping
And the lights are turned way down low
Let it snow, let it snow, let it snow
Oh let it snow
All the way home I’ll be warm
All the way home I’ll be warmThe fire is slowly dying
And my dear I’m still goodbye-ing
As long you love me so
Let it snow, let it snow, let it snow
Let it snow, let it snow, let it snow
Let it snow, let it snow, let it snow
Let It Snow! Let It Snow! Let It Snow!, la traduzione in italiano
Qui sotto potete leggere la traduzione in italiano di Let it snow! Let it snow! Let it snow!
Oh, il tempo fuori è spaventoso
Ma il fuoco è così delizioso
E visto che non abbiamo nessun posto dove andare
Lascia che nevichi, lascia che nevichi, lascia che nevichiNon dà segni di cedimento
E ho portato del mais da scoppiare
Le luci sono abbassate tantissimo
Lascia che nevichi, lascia che nevichi, lascia che nevichi
Quando finalmente ci daremo il bacio della buonanotte
Quanto odio uscire nella tempesta
Ma se davvero mi tieni stretto
Sarò al caldo fino a casaIl fuoco sta lentamente spegnendosi
E mia cara, ci stiamo ancora salutando
Finché mi ami così
Lascia che nevichi, lascia che nevichi, lascia che nevichi
Oh, non mostra segni di fermarsi
E ho portato del mais da scoppiare
E le luci sono abbassate tantissimo
Lascia che nevichi, lascia che nevichi, lascia che nevichi
Oh, lascia che nevichi
Sarò al caldo fino a casa
Sarò al caldo fino a casaIl fuoco sta lentamente spegnendosi
E mia cara, ti sto ancora salutando
Finché mi ami così
Lascia che nevichi, lascia che nevichi, lascia che nevichi
Lascia che nevichi, lascia che nevichi, lascia che nevichi
Lascia che nevichi, lascia che nevichi, lascia che nevichi
Il significato della canzone Let It Snow! Let It Snow! Let It Snow!
Il brano di Natale strizza l’occhio ad uno degli elementi caratteristici nell’immaginario delle festività: la neve. Il tempo fuori è brutto, quindi perché non stare a casa davanti al caminetto mentre “lasciamo che nevichi”?
Oh the weather outside is frightful
But the fire is so delightful
And since we’ve no place to go
Let it snow, let it snow, let it snow
La neve è simbolo del Natale ma, allo stesso tempo, è all’esterno e fa da cornice ai momenti intimi all’interno dell’abitazione dove i due si amano, nel calore del loro sentimento:
The fire is slowly dying
And my dear I’m still goodbye-ing
As long you love me so
Let it snow, let it snow, let it snow