Mika, Je Chante: testo, traduzione e video ufficiale
Je Chante di Mika: guarda il video ufficiale, leggi traduzione e testo su Blogo.it
Je Chante è il nuovo singolo estratto dall’ultimo album di Mika -vi ricordiamo che il 13 novembre 2015 è uscita la riedizione dello stesso disco. Il brano, in francese, è stato accompagnato da un video ufficiale che potete vedere qui sopra, in apertura post.
La nuova edizione dell’Lp contiene 2 dischi. Il primo disco è la versione originale di “No Place In Heaven” con 5 nuovi brani (“Beautiful Disaster”, in duetto con Fedez e in versione “solo” di Mika, “Center Of Gravity”, ossia “Centro di Gravità Permanente”, il famoso brano di Franco Battiato, cantato insieme da entrambi in inglese, il brano “Hurts” in una nuova versione uptempo ed infine un inedito dal titolo “Feels Like Love”). Il secondo cd, invece, contiene la registrazione del concerto tenutosi a Montreal, nel febbraio di quest’anno, dove Mika ha cantato i brani preferiti del proprio repertorio accompagnato dalla Montreal Symphonic Orchestra, composta da centodieci elementi e diretta da Simon Leclerc.
Qui sotto testo e traduzione di Je Chante.
Mika, Je Chante, Lyrics
Je chante, je chante soir et matin
Oh je chante sur mon chemin
Je chante, je vais de ferme en château
Je chante pour du pain, je chante pour de l’eau
Je couche, la nuit sur l’herbe tendre des bois
Les mouches ne me piquent pas
Je suis heureux, j’ai tout et j’ai rien
Et je chante sur mon chemin
Les elfes, divinités de la nuit
Les elfes couchent dans mon lit
La lune se faufile à pas de loup
Dans le bois, pour danser, pour danser avec nous
Je sonne, chez la comtesse aujourd’hui:
Personne elle est partie
Elle n’a laissé qu’un peu d’riz pour moi
Me dit un laquais chinois
Je chante, mais la faim qui me poursuit
Tourmente mon appétit
Je tombe soudain au creux d’un sentier
Je défaille en tombant et je meurs à moitié
“Gendarmes, qui passez sur le chemin
Gendarmes je tends les mains
Pitié, j’ai faim, je voudrais manger
Je suis tout léger… léger…”
Au poste, d’autres moustaches m’ont dit
Au poste “Ah! mon ami
C’est vous le chanteur vagabond?
On va vous enfermer… oui, votre compte est bon.”
Ficelle, je m’as sauvé de la vie
Ficelle sois donc bénie
Car, grâce à toi j’ai rendu l’esprit
Je me suis pendu cette nuit… et depuis…
Je chante, je chante soir et matin
Oh je chante sur les chemins
Je chante les fermes et les châteaux
Un fantôme qui chante, on trouve ça rigolo
Et je couche, la nuit sur l’herbe tendre des bois
Les mouches ne me piquent pas
Je suis heureux, ça va, j’ai plus faim
Et je chante sur mon chemin
srapi.setPkey(‘252b199f1f3067f890b493eb52294b48’); srapi.setSongId(751869); srapi.run();
Mika, Je Chante, Traduzione
Io canto, canto notte e mattina
Oh, io canto per la mia strada
Io canto, dalla fattoria al castello
Canto per il pane, io canto per l’acqua
Dormo la notte sull’erba dei boschi
Gli insetti non mi infastidiscono
Sono felice, ho tutto e non ho nulla
E io canto per la mia strada
Gli elfi, gli dei della notte
Gli elfi dormono nel mio letto
La luna si insinua di soppiatto
Nel bosco, a ballare, a ballare con noi
Suono dalla contessa oggi:
Nessuno ha lasciato
Ha lasciato un po ‘di riso per me
Ho detto un lacchè cinese
Io canto, ma la fame che mi perseguita
Tormenta il mio appetito
Cado sovente nel mezzo di un sentiero
Svengo, cadendo e muoio per metà
“Gendarmi, che passate sul mio cammino
Gendarmi, vi tendo la mano
Pietà, ho fame, vorrei mangiare
Sono molto magro, … magro …
Alla stazione, altre persone con i baffi mi hanno detto
Fermo «Ah, mio amico
Tu sei il cantante vagabondo?
Ti rinchiudiamo su … sì, il tuo conto è buono”
Oh, spago, mi son salvato dall’esistenza
Tu sia dunque benedetto
perché grazie a te ho reso lo spirito
mi sono impiccato stanotte e da allora
Io canto, canto notte e la mattina
Oh, io canto sulle strade
Io canto dalle fattorie ai castelli
Un fantasma che canta, lo si trova divertente
Dormo la notte sull’erba dei boschi
Gli insetti non mi infastidiscono
Sono felice, ho tutto e non ho nulla
E io canto per la mia strada