Chihiro, Billie Eilish: traduzione, testo, significato e video della canzone
Il testo completo della canzone Chihiro cantata da Billie Eilish. Ascolta il brano e scopri il suo significato, la storia dietro le parole e la traduzione in italiano che ti aiuterà a comprendere appieno la sua essenza musicale.
Chihiro è la una canzone di Billie Eilish, terza traccia del suo disco “Hit me soft and hard” pubblicato il 17 maggio 2024. Il titolo del brano è un omaggio voluto e dichiarato alla protagonista del film “La città incantata” che ha proprio questo nome. La pellicola, uscita nel 2001, racconta la storia di una ragazza che “ha imparato ad affrontare le sue paure sviluppando un maggiore comprensione e apprezzamento della vita”. Durante un’intervista nel 2019, Billie ha dichiarato il suo amore per la filmografia di Hayao Miyazaki (il regista del film) e come si è innamorata del drago del film.
Clicca qui per ascoltare “Chihiro” di Billie Eilish su YouTube.
Il video ufficiale di Chihiro di Billie Eilish
Clicca qui per vedere il video ufficiale di “Chihiro” di Billie Eilish.
Billie Eilish ha pubblicato il videoclip della nuova traccia “CHIHIRO”, tratta dal nuovo album “HIT ME HARD AND SOFT”, in testa a tutte le classifiche globali. “CHIHIRO” è una delle tracce preferite dai fan e s’ispira alla protagonista del celebre film d’animazione “La città incantata” di Hayao Miyazaki.
Il disco ha debuttato alla #1 in oltre 14 Paesi (Gran Bretagna, Francia e Germania inclusi), alla #2 negli Stati Uniti nella popolare classifica Billboard 200 Albums (dietro solo a Taylor Swift) e anche in Italia nella classifica album FIMI/GFK (il disco internazionale più venduto della settimana).
Il testo di Chihiro
Leggi il testo della canzone “Chihiro” di Billie Eilish.
To take my love away
When I come back around, will I know what to say?
Said you won’t forget my name
Not today, not tomorrow
Kind of strange, feelin’ sorrow
I got change (Yup), you could borrow (Borrow)
When I come back around, will I know what to say?
Not today, maybe tomorrowOpen up the door, can you open up the door?
I know you said before you can’t cope with any more
You told me it was war, said you’d show me what’s in store
I hope it’s not for sure, can you open up the door?Did you take
My love away
From me? Me
MeSaw your seat at the counter when I looked away
Saw you turned around, but it wasn’t your face
Said, “I need to be alone now, I’m takin’ a break”
How come whеn I returned, you werе gone away?I don’t, I don’t know why I called
I don’t know you at all
I don’t know you
Not at all
I don’t, I don’t know why I called
I don’t know you at all
I don’t know youDid you take
My love away
From me? MeAnd that’s when you found me
I was waitin’ in the garden
Contemplatin’, beg your pardon
But there’s a part of me that recognizes you
Do you feel it too?
When you told me it was serious
Were you serious? Mm
They told me they were only curious
Now it’s serious, mmOpen up the door, can you open up the door?
I know you said before you can’t cope with any more
You told me it was war, said you’d show me what’s in store
I hope it’s not for sure, can you open up the door?Wringing my hands in my lap
And you tell me it’s all been a trap
And you don’t know if you’ll make it back
I said, “No, don’t say that”(Wringing my hands in my lap)
(And you tell me it’s all been a trap)
(And you don’t know if you’ll make it back)
(I said, “No, don’t say that”)
(Wringing my hands in my lap)
(And you tell me it’s all been a trap)
(And you don’t know if you’ll make it back)
(No, don’t say that)
Hm-hm
Chihiro, la traduzione in italiano
Leggi la traduzione in italiano della canzone “Chihiro” di Billie Eilish.
Portare via il mio amore
Quando tornerò, saprò cosa dire?
Hai detto che non dimenticherai il mio nome
Non oggi, non domani
Un po’ strano, provare tristezza
Ho del resto (Sì), che potresti prendere in prestito (Prendere in prestito)
Quando tornerò, saprò cosa dire?
Non oggi, forse domaniApri la porta, puoi aprire la porta?
So che hai detto prima che non riesci a far fronte a nulla di più
Mi hai detto che era guerra, hai detto che mi avresti mostrato cosa c’è in serbo
Spero che non sia certo, puoi aprire la porta?Hai portato via
Il mio amore
Da me? Me
MeHo visto il tuo posto al bancone quando ho distolto lo sguardo
Ti ho visto girare, ma non era il tuo viso
Hai detto, “Ho bisogno di stare da solo ora, sto prendendo una pausa”
Come mai quando sono tornata, eri andata via?Non so, non so perché ho chiamata
Non ti conosco affatto
Non ti conosco
Per niente
Non so, non so perché ho chiamata
Non ti conosco affatto
Non ti conoscoHai portato via
Il mio amore
Da me? MeEd è allora che mi hai trovata
Stavo aspettando nel giardino
Contemplando, scusa se ti disturbo
Ma c’è una parte di me che ti riconosce
Lo senti anche tu?
Quando mi hai detto che era serio
Eri seria? Mm
Mi hanno detto che erano solo curiosa
Ora è seria, mmApri la porta, puoi aprire la porta?
So che hai detto prima che non riesci a far fronte a nulla di più
Mi hai detto che era guerra, hai detto che mi avresti mostrato cosa c’è in serbo
Spero che non sia certo, puoi aprire la porta?Torcendo le mani in grembo
E mi dici che è stato tutto una trappola
E non sai se tornerai indietro
Ho detto, “No, non dire così”(Torcendo le mani in grembo)
(E mi dici che è stato tutto una trappola)
(E non sai se tornerai indietro)
(Ho detto, “No, non dire così”)
(Torcendo le mani in grembo)
(E mi dici che è stato tutto una trappola)
(E non sai se tornerai indietro)
(No, non dire così)
Hm-hm
Il significato della canzone Chihiro
La canzone Chihiro – omaggio al film “La città incantata” – racconta del voler affrontare una situazione incerta
Open up the door, can you open up the door?
I know you said before you can’t cope with any more
You told me it was war, said you’d show me what’s in store
I hope it’s not for sure, can you open up the door?
Non c’è niente di più triste della fine di una relazione, che si tratti di un’amicizia, di una situazione o di una relazione romantica. In questo pezzo, Billie piange la fine di un rapporto e la confusione che ne deriva. Arriva a non capire più se stessa e soprattutto a non riconoscere più l’altra persona:
I don’t, I don’t know why I called
I don’t know you at all
I don’t know you
Not at all
I don’t, I don’t know why I called
I don’t know you at all
I don’t know you