Ferrari. Geolier: testo e significato della canzone dalla serie “Uonderbois”
Traduzione in italiano, testo e significato della canzone Ferrari di Geolier, un viaggio tra orgoglio, riflessione e vulnerabilità (colonna sono di Uonderbois)
Ferrari è una canzone di Geolier rilasciata come colonna sonora della serie “Uonderbois”.
Come riportato da TvBlog, Il titolo “Uonderbois” è l’italianizzazione di Wonder Boys, ragazzi prodigio come quelli che sono al centro della serie tv, cinque dodicenni capaci di vedere la magia nascosta nelle piccole cose. Nata da un’idea di Barbara Petronio (sceneggiatrice tra gli altri di Diavoli, A Casa tutti Bene – La serie, Suburra) la serie è diretta da Andrea De Sica e Giorgio Romano. Al centro ci sono le leggende popolari di una città unica come Napoli, con cui sarà facile per la piattaforma Disney sedurre anche il pubblico internazionale.
CLICCA QUI PER VEDERE IL VISUAL VIDEO DI “FERRARI” DI GEOLIER DALLA SERIE TV “UONDERBOIS”
Il testo di Ferrari di Geolier
Ecco il testo di “Ferrari” di Geolier.
Yeah
Sejecentosissanta ‘a cilindrata (Uà), sorde nun c’hanno civilizzato (Uà)
Tengo nu mare ‘e cumpagne attuorno (Ahahahah), tengo nu fiume ‘e sorde
Stongo dint’a nu film, Paolo, songo Pallone d’Oro, Fabio
L’aggio pustiggiata si ‘a dico: “Ciao”, se traveste da micia, miao
‘A primma regola ch’hanno inculcato è ca, si danno ‘e sorde, cuntale (Cuntale)
‘A seconda regola è ca, si sî nu martiello, po l’incudine sfunnala (Sfunnala)
So’ stato premiato, i’ so cresciuto allo stato brado
M’hê cunusciuto, so’ stato jittato (Yeah, yeah, yeah)
Attuorno a me, giuro, ‘o fossato è aveto (Yeah, yeah, yeah)
Chisti Jeepponi targate Giappone
‘E frate’ mi’ chiuse ‘int’a ll’aria ‘e Cardone
Ce sta ‘a cinofila, sente ll’addore
So’ nu filosofo, mica Manzoni, uà (Ahahah)‘Stu Ferrari tene n’atu posto
I’ ‘o tengo sempe vuoto, i’ ‘o tengo sempe arrussu
Sto dicenno a papà quanto m’abbusco
M’ha ditto: “Curre e nun te fermà maje annanze a niente”Sto verenno ‘e murí comm’e na leggenda
Sto suranno e stongo allaganno pe terra
Chistu sanghe ‘nterra fa spugnà ‘o cemento
Tanto more sempe
A chi me vò bbene e chi nun m’ha vuluto bbene
Sta chi ha tenuto e invece sta chi ancora sta chiagnenno
‘Ncopp’ê nuvole tutte cose resta bello
Primma o po s’atterraYeah, nun vide chi simmo?
Ma nun vide ca dicimmo sulo chello ca tenimmo
E no chello ca probabilmente facimmo? (Ah)
Aggio sistemato ‘a famiglia c”a FIMI (Ah)
s’aiza (Ah)
Facimmo nu casino (Ah)
Nun piglio manco ‘a mira
I’ nun stacco ‘e chiammate
Stappammo ‘e butteglie e c”e dammo a chi beve
Pecché simmo astemie, pecché simmo serie
Pecché simmo nate ‘int’â merda sul serio
Spartimmo ‘a mullica, currimmo attaccate
E, quanno uno po cade, riturnammo areto e ‘e pigliammo
Vigliacco chi cagna in base a quanto tene economicamente
I’ sto vedenno Surriento ‘a ‘int’ô lietto (Uà)
Sto piglianno suonno mentre m’applaudono
Sto sentenno a Einaudi dint’ô ghetto (Uà)
Chiste accattano chello ca nuje jittammo
Che imbarazzo sto pruanno, che imbarazzo‘Stu Ferrari tene n’atu posto
I’ ‘o tengo sempe vuoto, i’ ‘o tengo sempe arrussu
Sto dicenno a papà quanto m’abbusco
M’ha ditto: “Curre e nun te fermà maje annanze a niente”Sto verenno ‘e murí comm’e na leggenda
Sto suranno e stongo allaganno pe terra
Chistu sanghe ‘nterra fa spugnà ‘o cemento
Tanto more sempe
A chi me vò bbene e chi nun m’ha vuluto bbene
Sta chi ha tenuto e invece sta chi ancora sta chiagnenno
‘Ncopp’ê nuvole tutte cose resta bello
Primma o po s’atterra
Ferrari di Geolier, la traduzione in italiano
Ecco la traduzione in italiano di “Ferrari” di Geolier.
Yeah
Settecentosessanta di cilindrata (Wow), i soldi non ci hanno civilizzato (Wow)
Ho un mare di compagni intorno (Ahahahah), ho un fiume di soldi.
Sto dentro un film, Paolo, sono Pallone d’Oro, Fabio.
L’ho lasciata spiazzata quando le ho detto: “Ciao”; si traveste da gattina, miao.La prima regola che mi hanno inculcato è che, se ti danno i soldi, contali (Contali).
La seconda regola è che, se sei un martello, puoi sfondare l’incudine (Sfondala).
Sono stato premiato, sono cresciuto allo stato brado.
Mi hai conosciuto, sono stato gettato (Yeah, yeah, yeah).
Intorno a me, giuro, il fossato è aperto (Yeah, yeah, yeah).
Questi Jeeponi targati Giappone,
I miei fratelli chiusi nell’aria del Cardone.
C’è l’unità cinofila, sente l’odore.
Sono un filosofo, mica Manzoni, wow (Ahahah).Questa Ferrari ha un altro posto
Io lo tengo sempre vuoto, io lo tengo sempre rosso.
Sto dicendo a mio padre quanto guadagno,
Mi ha detto: “Corri e non ti fermare mai davanti a niente.”Sto cercando di morire come una leggenda.
Sto sudando e mi sto bagnando per terra.
Questo sangue per terra fa impregnare il cemento.
Tanto si muore sempre.A chi mi vuole bene e a chi non mi ha voluto bene,
C’è chi ha avuto tutto e chi invece sta ancora piangendo.
Sulle nuvole tutto sembra bello,
Ma prima o poi si atterra.Yeah, non vedi chi siamo?
Ma non vedi che diciamo solo quello che abbiamo
E non quello che probabilmente faremo? (Ah).
Ho sistemato la famiglia con la FIMI (Ah).
Si alza (Ah).
Facciamo un casino (Ah).
Non prendo nemmeno la mira.
Io non stacco le chiamate.
Stappiamo le bottiglie e le diamo a chi beve,
Perché siamo astemi, perché siamo seri,
Perché siamo nati nella merda sul serio.Dividiamo le briciole, corriamo attaccati
E, quando uno cade, torniamo indietro e lo prendiamo.
Vigliacco chi cambia in base a quanto possiede economicamente.
Io sto vedendo Sorrento dal letto (Wow).
Sto prendendo sonno mentre mi applaudono.
Sto sentendo Einaudi nel ghetto (Wow).
Questi comprano quello che noi abbiamo buttato.
Che imbarazzo sto provando, che imbarazzo.Questa Ferrari ha un altro posto
Io lo tengo sempre vuoto, io lo tengo sempre rosso.
Sto dicendo a mio padre quanto guadagno,
Mi ha detto: “Corri e non ti fermare mai davanti a niente.”Sto cercando di morire come una leggenda.
Sto sudando e mi sto bagnando per terra.
Questo sangue per terra fa impregnare il cemento.
Tanto si muore sempre.A chi mi vuole bene e a chi non mi ha voluto bene,
C’è chi ha avuto tutto e chi invece sta ancora piangendo.
Sulle nuvole tutto sembra bello,
Ma prima o poi si atterra.
Il significato della canzone Ferrari di Geolier
La canzone esprime il contrasto tra successo e umiltà, tra lusso e origini difficili, attraverso immagini di opulenza, regole di vita e riflessioni sull’effimero della gloria. L’autore racconta il suo percorso di crescita personale e professionale, mostrando come il successo non cancelli le difficoltà interiori e il legame con il passato.
Fin dall’inizio si percepisce la celebrazione del lusso e dello status: “Settecentosessanta ‘a cilindrata (Uà), sorde nun c’hanno civilizzato (Uà).” Nonostante la ricchezza, c’è una consapevolezza che i soldi non hanno cambiato le radici o risolto tutto. L’immagine del “fiume ‘e sorde” rappresenta la grandezza del guadagno, ma il tono lascia intendere un’ironia rispetto alla superficialità di questo aspetto.
L’autore ricorda due regole fondamentali che gli sono state insegnate: “Si danno ‘e sorde, cuntale” e “si sî nu martiello, po’ l’incudine sfunnala.” Queste massime riflettono una mentalità di sopravvivenza e determinazione, sottolineando la necessità di restare vigili e sfruttare la propria forza per superare gli ostacoli.
Nel brano emerge il senso di appartenenza alle origini difficili, rappresentato dall’immagine dei “frate’ chiuse ‘int’a ll’aria ‘e Cardone.” La citazione del ghetto e delle difficoltà vissute richiama un contesto dove il riscatto non è solo economico, ma anche sociale. Tuttavia, l’artista mantiene la sua autenticità: “So’ nu filosofo, mica Manzoni,” rivendicando una saggezza che deriva dall’esperienza di vita più che dalla cultura accademica.
Il ritornello rivela una riflessione più profonda: “Sto verenno ‘e murí comm’e na leggenda.” Qui il desiderio di lasciare un’eredità significativa si intreccia con la consapevolezza che tutto è transitorio, come suggerisce il verso “Tanto more sempe.”
Infine, la contraddizione tra il lusso (simbolizzato dalla Ferrari, “I’ ‘o tengo sempe arrussu”) e il valore delle relazioni emerge in “Dividiamo ‘a mullica, currimmo attaccate,” dove viene sottolineata la solidarietà con chi condivide le stesse origini difficili.
In sintesi, il pezzo è un viaggio tra orgoglio, riflessione e vulnerabilità, dove il successo non cancella né le radici né il senso di precarietà dell’esistenza.