To Love Somebody, Lady Gaga e Joaquin Phoenix: testo, traduzione in italiano e significato
Traduzione in italiano, testo e significato della canzone “To Love Somebody” di Lady Gaga e Joaquin Phoenix dal film “Joker: Folie à Deux”
To love Sombedody è una canzone di Lady Gaga e Joaquin Phoenix. Arthur (Joaquin Phoenix) immagina se stesso come il Joker conduttore di uno spettacolo televisivo di varietà degli anni ’70 con Lee (Lady Gaga). E loro aprono lo spettacolo cantando questa canzone dei Bee Gees. Qui sotto potete ascoltare la cover, leggere testo, traduzione in italiano e significato.
Il testo di To Love Somebody
From NCB Studios in Gotham City, ladies and gentlemen
It’s the Joker and Harley showThere’s a light
A certain kind of light
That never shone on me
I want my whole life to be
Lived with you, lived with you
There’s a way everybody say
To do each and every little thing
But what good does it bring
If I ain’t got you, if I ain’t got you?Oh, you don’t know what it’s like, baby
Baby, you don’t know what it’s like
To love somebody
To love somebody
The way I love you
Baby, baby, baby, baby
You don’t know what it’s like, baby
Baby, you don’t know what it’s like
To love somebody, to love somebody
Thе way I love you
To Love Somebody, la traduzione in italiano
Dagli studi NCB a Gotham City, signore e signori
È lo show del Joker e di HarleyC’è una luce
Un certo tipo di luce
Che non ha mai brillato su di me
Voglio che tutta la mia vita sia
Vissuta con te, vissuta con te
C’è un modo in cui tutti dicono
Di fare ogni piccola cosa
Ma a cosa serve
Se non ho te, se non ho te?Oh, non sai com’è, tesoro
Tesoro, non sai com’è
Amare qualcuno
Amare qualcuno
Nel modo in cui io amo te
Tesoro, tesoro, tesoro, tesoro
Non sai com’è, tesoro
Tesoro, non sai com’è
Amare qualcuno, amare qualcuno
Nel modo in cui io amo te
Il significato della canzone To Love Somebody
Il testo esprime il profondo dolore e il senso di vuoto che il protagonista prova quando non può condividere la sua vita con la persona che ama. Sin dall’inizio, viene evocata un’immagine di oscurità con l’espressione “There’s a light, a certain kind of light, that never shone on me,” sottolineando come il protagonista non abbia mai sperimentato la pienezza della vita senza il suo amato/a.
Nonostante ci siano regole su come vivere e su cosa fare nella vita, “everybody say to do each and every little thing,” queste non hanno significato per lui se non può stare con la persona che ama, riflettendo il pensiero che “what good does it bring if I ain’t got you?”
Il ritornello rafforza questo sentimento di isolamento e amore non corrisposto: “you don’t know what it’s like… to love somebody the way I love you,” dimostrando che l’intensità del suo amore non viene compresa o ricambiata, il che amplifica il suo dolore.